Do dziewki

I have translated Jan Kochanowski‘s bawdy epigram quoted on my other blog into English and French.

To a Lass

My pretty lass, don’t run away.
You’ve rosy cheeks; my beard is grey
To match them. Look, when wreaths are tied,
One puts a rose by lily’s side.

My pretty lass, don’t run away.
My heart stays young though beard grows grey.
While grey’s my beard, I do not lean.
White’s garlic head; the haulm is green.

Don’t run away. If you regard
A riper cat, his tail is hard.
A wrinkled oak whose leaves turned fawn
Stands mighty since its trunk has brawn.

À une servante

Ne me rejette pas, ma servante mignonne.
Ton visage a rougi ; ma barbe qui grisonne
Le conviendra très bien. Quand on tresse des fleurs,
La rose près du lys on range par couleurs.

Ne me rejette pas, ma servante mignonne.
Mon cœur ne vieillit point quand ma barbe grisonne.
Ma barbe a grisonné, mais je suis sans chagrin.
Blanche est la tête d’ail, vert est pourtant son brin.

Ne me rejette pas : aux chats plus mûrs en âge
Les queues — comme on sait — durcissent davantage.
Ridé, feuillage ambré, un chêne sans effort
Se lève vigoureux, car il a un tronc fort.

Advertisements
Do dziewki